La edición, investigación y traducción en lenguas extra nacionales
La segunda sesión del LIE aborda las literaturas y textualidades en lenguas extra nacionales —en este caso, en ayuuk, náhuatl y otros idiomas de los pueblos originarios del territorio actualmente conocido como México. Esta conversación con la autora de Ää: manifiestos sobre la diversidad lingüística pasó por temas como la traducción de idiomas nacionales a otras lenguas no hegemónicas, la marginalidad de los idiomas no nacionales, la edición de estos idiomas frente al futuro, la denuncia realizada por la autora e intelectual en la Cámara de Diputados de México y, también, sobre el genocidio lingüístico que sigue avanzando en el siglo XXI.