La edición colectiva y el activismo teórico y cultural más allá de las metrópolis

En sus propios términos, La Reci, el taller comunal y comunitario de libros, radicado en San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México, es un proyecto que no solo publica en formatos impresos  libros, fanzines, cuadernillos y otros documentos de filosofía contemporánea, gráfica, política, activismo, sino que además reúne en su espacio físico, foro, librería y café, una gran selección de publicaciones de otras editoriales, proyectos de cartoneras, ediciones únicas y también artesanías.

Así, este sello edita autores de las diversas regiones de México, en habla hispana, pero también en lenguas de los pueblos originarios y traducciones de distintos idiomas, vinculados con los feminismos, el antirracismo y la descolonialidad, reuniendo autores como Yásnaya E. Aguilar Gil, Brigitte Vasallo o Mafe Moscoso entre muches más en un espacio autogestivo de gran alcance más allá de su región física y de las metrópolis.

 

Futuros próximos: pulsiones teóricas digitales, impresas…

Futuros próximos, nombre de una de las colecciones de Caja Negra Editora —sello argentino radicado en Buenos Aires, conocido por ser uno de los máximos difusores del pensamiento, teoría crítica y filosofía contemporánea—, reúne a autores de diversas corrientes, latitudes y tendencias como Helen Hester, Boris Groys, Byung-Chul Han, Déborah Danowski y Eduardo Viveiros de Castro, Jorge Carrión, Mark Fischer, Sara Ahmed, Yuk Hui o Hito Steyerl.

Las demás colecciones que conforman la partitura de esta polifonía editorial se presentan en tres colecciones más, a conocer: Numancia, Synesteshia y Efectos colaterales, todas bajo la dirección de Diego Esteras y Ezequiel Fanego quien conversa y responde preguntas al respecto en esta sesión.

 

Publicar para abrir continentes

Líneas de fuga fue una revista que publicó treinta números con diversas temáticas y cientos de autores de muchas latitudes y orígenes culturales, enfatizando el exilio, la transterritorialidad y los cruces de lenguas, desde la Casa Refugio Citlaltépetl, espacio fundado y pensando por Philippe Ollé-Laprune y el Parlamento Internacional de Escritores, cuyo consejo se conformó por autores como Salman Rushdie, Jacques Derrida, Christian Salmon, Adonis por un el lado y, por el otro de Álvaro Mutis, Augusto Monterroso, Carlos Monsiváis, Carmen Boullosa y Juan Villoro, entre otros.

A su vez, Los Insospechables se deriva de este entorno literario y ha publicado, y sigue publicando a la fecha, autores de diversas latitudes y culturas como Mohamed Leftah (Marruecos), Severo Sarduy (Cuba), Koulsy Lamko (Chad), Gonzalo Arango (Colombia), Bernard Noël, Roger Gilbert-Lecomte, Patrick Deville (Francia), Mohammed Dib (Argelia), Tierno Monénembo (Guinea) o Rubén Gallo (México), entre otros…

 

Propuestas que cruzan culturas: fotografía, artes visuales, ideas, ensayo y literatura

Los editores de Serrote, revista de ensayos, artes visuales, ideas y literatura y ZUM la conocida revista de fotografía y ensayo crítico del Instituto Moreira Salles presentan ambos proyectos y relatan su experiencia, maneras, formas y particularidades de los procesos de edición.

El IMS es una institución con tres sedes en Brasil, cuya labor cultural es notable en Río de Janeiro, São Paulo y Poços de Caldas; por no mencionar su fuerte presencia en redes. Entre otros, este instituto cultural privado tiene una colección de fotografía de primer orden —especializada en fotografía del continente que es Brasil—, organiza exposiciones y coloquios —presenciales y en línea— durante todo el año —a cargo del curador Thyago Nogueira— y cuenta con un amplio archivo bibliográfico y fílmico; además de ser el repositorio de la colección/archivo de la escritora Clarice Lispector.

 

La edición, investigación y traducción en lenguas extra nacionales

La segunda sesión del LIE aborda las literaturas y textualidades en lenguas extra nacionales —en este caso, en ayuuk, náhuatl y otros idiomas de los pueblos originarios del territorio actualmente conocido como México. Esta conversación con la autora de Ää: manifiestos sobre la diversidad lingüística pasó por temas como la traducción de idiomas nacionales a otras lenguas no hegemónicas, la marginalidad de los idiomas no nacionales, la edición de estos idiomas frente al futuro, la denuncia realizada por la autora e intelectual en la Cámara de Diputados de México y, también, sobre el genocidio lingüístico que sigue avanzando en el siglo XXI.